הי לכולם מהדוק: היום מתחיל פרויקט חדש / מנחם לס

יש לי בבית כ-25-30 ספרים כאלה…ספר חדש כל שנה!

היום אנחנו מתחילים בפרויקט של 'סיפורי הספורט האמריקאי הטובים ביותר שנכתבו' כל שנה. זוהי סידרת ספרים המתפרסמת כל שנה וכל שנה ישנו עורך חדש – תמיד אחד מעיתונאי או סופרי הספורט הטובים בנמצא שתפקידו לבחור את הספורים הטובים ביותר שנכתבו לדעתו משך השנה. בעצם קניית הספר ישנה לכל אתר שאינו מסחרי רשות לתרגם את הספור עם הקרדיט לעיתונאי או הסופר המקורי, וקרדיט לתמונות שתופענה עם התרגומים – אם ישנו .

אני קראתי עם השנים כמעט את כל הסיפורים (שרבים מהם קראתי במקור כשפורסמו בספורטס אילוסטרייטד) ונתתי רשימה שלמה של סיפורים שקראתי ובחרתי שיתאימו לקהילת הופס, וכל מתנדב בחר סיפור כלבבו.

23 גולשים וחברי צוות התנדבו לתרגם. ותרגומם יופיעו מהיום ועד הראשון לינואר. כמעט כל הספורים המגזיניים יופיעו בשני חלקים מפאת אורכם. התרגומים לא היו קלים, במיוחד כשגולשים ואנשי צוות עושים זאת לראשונה, סיפורי ספורט נפלאים כשהם מנסים לשמור על סגנון וצורת הכתיבה של הסופר. גם התרגום של מונחים טכניים מאנגלית הוא לא קל. כל תרגום היה עניין של שעות על גבי שעות רבות של עבודה, ואז היה עלי להכניס קבצים לעריכה שנשלחו אלי בצורות שונות ודרכים שונות, וגם זה היה עניין של כמה שעות טובות לעבוד על כל עריכה והכנסת תמונות. לא תיארתי לעצמי לאיזו 'צרה' הכנסתי את עצמי עם הפרוייקט, אבל האמת? אני נהנה עד מאד בלהציג לפניכם סיפורי ספורט מיוחדים שאני מכיר, כמה מהם שיפתיעו אתכם שבכלל פורסמו במגזין ספורט. אבל לא רק: כמה פורסמו בפלייבוי, רולינג-סטון, והיכן לא.

דבר אחד שלא עשיתי היה לערוך את הכתבות. זה היה הופך לג'וב בלתי אפשרי, ולכן החלטתי לסמוך על הכותבים (שאני יודע – כי כך אמרו לי – שזה המאמר המודפס הראשון בחייהם) ואני בוטח בכולם.

אני תקווה שאנשי הצוות והגולשים יעריכו את המאמצים שהושקעו בבחירת הסיפורים, שליחתם למתרגם (גם זאת הייתה בעייה כשבכמה מקרים נאלצתי לסרוק את דפי המאמר ולשולחם כקובץ למתרגם), ואז כמובן התרגום, מציאת תמונות, וההכנסה לעריכה. הצורה להביע את ההערכה היא לקרוא את הסיפורים המעניינים ולהגיב. התגובות והדיונים על כמה סיפורים הם-הם שיקבעו את הצלחת או כישלון הפרוייקט.

היום ב-08:08 אנחנו מתחילים עם הסיפור הראשון 'שיכרון מעמקים' שהאשך תרגם עבורינו. אחרי ספור זה תהיה הפסקה של כמה ימים לפי התכנית המצורפת בגלל שלא ידעתי מתי העונה מסתיימת, ולא רציתי שהפרוייקט יתחיל מיד, וגם לא רציתי שתהיה הפסקה גדולה מדי. אחרי היום ומחר תהיה הפסקה עד ה-21/10, ואז התרגומים יופיעו יום-יום, מלבד שבתות.

ישנם לי ברוך השם LITERALLY HUNDREDS של מאמרים ב-25-30 הספרים שאספתי משך השנים. מי שמעוניין לנסות את כוחו כתבו לי ל- meless1937@gmail.com ואשלח לכם ספור ספורט כלבבכם. יהיה לכם זמן עד ינואר לבצע ולערוך את התרגום.

הנה לוח התאריכים. אם במקרים (רבים) שם הספור לא מופיע זה בגלל שהמתרגם עדיין לא החליט עליו (אני מכניס רק את התאריכים של 'החלק הראשון; החלק השני תמיד יפיע ביום הבא)

שי מאיו (האשך) : "שיכרון במעמקים", ה-14 לאוקטובר.

מולי: :"היום בו בובי מילר פישל", ה-21 לאוקטובר

יואב סנה:, ה-22 לאוקטובר.  ג'יל קוסטלו – חולת סרטן סופני, נווטת קבוצת החתירה של אוניברסיטת קליפורניה

עידו רבינוביץ':"המטדור חד העין", ה-26 לאוקטובר

ארז שץ: "רוג'ר פדרר כחווייה דתית", אוקטובר 29

רועי ויינברג: "הכוח והתועבה" נובמבר 3,

שחר אלוני: ה-6 לנובמבר, האדם נגד המכונה כותרת משנה: שחמט ובינה מלאכותית. האם המשחק נהרס או השתבח?  

יובל אדלמן:  ה-10 לנובמבר. סיפור עלמאמן שחור בעיירת 'אמיש'.

לירון:  נובמבר 13, הגולש הגאון על הגלים הוא אוטיסט

עידו:, נובמבר 17: לב טהור (יופיע בשם Echidna)

מתן אורן: "המתאגרף והבלונדינית" ה-20 לנובמבר

אלכס רבינו, 24 לנובמבר: "להיכנס לתוך מוחו של קרים עבדול ג'אבר"

שגב פירסט, 27 לנובמבר (מאמר הקשור לביל ראסל)

משה לוין, דצמבר 1: (שכחתי…)

צביקה בר לב דצמבר 4: "ספור הבאולינג הגדול שאי פעם סופר"

דובי עופר, דצמבר 8: (על שופט פוטבול בתיכונים שלא היה מסוגל לחיות עם שריקה שגוייה שלו)

אבי טרכטמן, דצמבר 11: (שכחתי)

דור בן-גל דצמבר 15 (ספור על בובי נייט, 'צייד הארנבות')

איתן בן-דוד, דצמבר 18 (סיפור ספורט על אהבה טראגית)

רותם אלרן , דצמבר 22 (הרצח של לורנזן רייט מה-NBA)

אופיר נדב, דצמבר 25 ('הטרילה במנילה')

זיו    דצמבר 29 (שכחתי)

אורן פלד,  ינואר 1 (סיפור מדהים על גורלם של כמה רצי מרתון מאיתיופיה)

מנחם לס

בעל האתר, הבוס הראשי, וכותב יומית - כל זמן שאוכל!

לפוסט הזה יש 4 תגובות

כתיבת תגובה

סגירת תפריט